Lecturas de verano 1: ‘No duermas, hay serpientes’. Vida y lenguaje en la Amazonia

UN SUEÑO DE CASIMIRO

INFORMANTE: KABOIBAGI

GRABACIÓN Y TRANSCRIPCIÓN DE STEVE SHELDON

Sinopsis: el texto habla de un sueño que tuvo el narrador de la historia. Sueña con una mujer brasileña que antes vivía cerca de la aldea, una mujer muy grande.

Ti xaogii xaipopaábhoagaíhíai kai
Soñé con la mujer de él.

Ti xaí xaogií xaixaagá apipaábahoagaí
Yo entonces con la mujer brasileña soñé.

Xao gáxaiaiao xapipaába xao hi gía xabaáti.
Ella habló en el sueño. Te quedarás con el hombre brasileño.

Gíxa hi xaoabikoí
Te quedarás con él.

Ti xaigía xao xogígió ai hi xahápita
Con respecto a mí por tanto la mujer grande brasileña despareció.

Xaipipaá kagahaoogí poogíhiai.
Después soñé con papayas y plátanos.

‘No duermas, hay serpientes’. Vida y lenguaje en la Amazonia; Daniel L. Everett (Turner, 2014)

¿Qué opinas?